Превод на GNOME за нови членови: Разлика помеѓу преработките

Од Сподели wiki
Прејди на прегледникот Прејди на пребарувањето
Нема опис на уредувањето
Нема опис на уредувањето
Ред 36: Ред 36:
si zainteresiran, pisi povtorno
si zainteresiran, pisi povtorno


Jovan
 


---
---

Преработка од 18:57, 28 јануари 2008

Еве ти неколку врски кои што ги користиме и кои што може ќе ти помогнат малце побрзо да се вклопиш во тимот:

http://l10n.gnome.org/languages/mk/gnome-2-22 - страницата за статистики за преводите на GNOME (од тука ги земаме и самите преводи)

http://ufo.linux.net.mk/gnome - термини за преведување

http://64.233.183.104/search?q=cache:ZfdJhnmvgyYJ:ufo.linux.net.mk/docs/lokalizacija.html+ufo.linux.net.mk/docs/lokalizacija.html&hl=mk&ct=clnk&cd=1&client=firefox-a - нешто малце околу локализацијата и алатките (корисно за читање)


Имаме и веб сајт кој што ептен минимално го ажурираме баш поради тоа што немаме време и што сме само двајца, сајтот е http://gnome.linux.net.mk па ако сакаш можеш и околу тоа да помогнеш во иднина.

Сега за сега ако веќе не си член зачлени се на поштенската листа ossm-members (http://hedona.on.net.mk/mailman/listinfo/ossm-members), таму можеш да се претставиш да кажеш дека ќе помагаш со преводот на GNOME на македонски и да поставуваш прашања или да бараш помош за било што, листата постои за да си помагаме.

ПС Ако имаш некакви прашања, слободно пиши ми пак или прашај на листа.


---

(Najverojatno yahoo mail ne poddrzuva kirilica, pa ke pisuvam na YUSCII)

Zdravo,

sekogas pomosta e dobrodojdena i ima sto da se raboti. Momentalno moze da se preveduva dokumentacijata na GNOME http://progress.gnome.org/languages/mk/gnome-2-20 na vrskata ima statistiki za toa sto e prevedeno/neprevedeno. Rabotite kako http://l10n.gnome.org/POT/gnome-user-docs.HEAD/docs/user-guide.HEAD.pot korisniciot vodic se poprioritetni i bi bilo super da se prevedeni. Ako si zainteresiran, pisi povtorno


---