Опис за Мозила локализациска инфраструктура: Разлика помеѓу преработките
сНема опис на уредувањето |
|||
Ред 13: | Ред 13: | ||
== Комуникација со mozilla.com и одговорните лица == | == Комуникација со mozilla.com и одговорните лица == | ||
Македонскиот превод на апликациите на Mozilla е '''официјален'''. Ова значи дека активноста се случува во соработка со http://mozilla.com и под нивен надзор. Надзорот главно се однесува на некои критериуми кои мора да се исполнат за на пример еден билд на Firefox да биде официјален и да се дистрибуира од страниците на Mozilla. | |||
Ваквите барања на Mozilla за секоја верзија се објавуваат јавно и тимовите знаат што сѐ треба да исполнат. Но, затоа нужно е следење на неколку поштеснки листи и други места од мрежата на Mozilla. | |||
=== Луѓе, поштенски листи и irc канали === | === Луѓе, поштенски листи и irc канали === | ||
=== Правни работи === | === Правни работи === |
Преработка од 10:16, 14 декември 2008
За оваа страница
Оваа страница содржи информации за сите места на интернет што јас некогаш сум ги обележал како корисни, потребни или нужни за преведувањето на софтверот кој го произведува Mozilla (Firefox, Thunderbird, Sunbird).
Нејзината намена е да служи како водич за било кој што ќе се заинтересира за преведувањето на овие во иднина. Страницава е составена во декември 2008 и ова се важечките врски, места и информации за тој период. Ако ја посетувате значително подоцна, имајте на ум дека можеби нешто се сменило.
Македонскиот тим за локализација и домашна инфраструктура
Македонскиот тим за локализација во декемрви 2008 го сочинуваат Новица Наков и Дамјан Георгиевски. Ние полека ја предаваме палката на некој друг. Сега за сега, Ванде Даниловски се пријави да ја преземе локализацијта.
Кој и да ја преземе оваа чесна и одговорна задача, треба да знае дека со македоската заедница (и јавност), тимот комуницира преку блогот http://mozilla.blog.com.mk/, поштенската листа http://hedona.on.net.mk/mailman/listinfo/ossm-members и ловецот на бубачки http://bugs.softver.org.mk/ каде има посебен проект за сите три апликации на Mozilla. Новите преведувачи треба да се зачленат на листата и да добијат администраторски пристап на другите две места.
Понекогаш, кога има важни настани (како издавањето на нова главна верзија на Firefox), тимот организира и конференции за печат во НВО Инфо центарот (http://nvoinfocentar.org.mk/), и чести торта (http://mozilla.blog.com.mk/node/164921). :)
Комуникација со mozilla.com и одговорните лица
Македонскиот превод на апликациите на Mozilla е официјален. Ова значи дека активноста се случува во соработка со http://mozilla.com и под нивен надзор. Надзорот главно се однесува на некои критериуми кои мора да се исполнат за на пример еден билд на Firefox да биде официјален и да се дистрибуира од страниците на Mozilla.
Ваквите барања на Mozilla за секоја верзија се објавуваат јавно и тимовите знаат што сѐ треба да исполнат. Но, затоа нужно е следење на неколку поштеснки листи и други места од мрежата на Mozilla.
Луѓе, поштенски листи и irc канали
Правни работи
На кои начини може да се преведуваат апликациите од Mozilla
Други ресурси
Преведување на проширувања за апликациите на Mozilla: http://www.babelzilla.org/index.php
Информатички речник на Интернет: http://terminologija.org.mk/?dict_id=3
Видете и... на ова Wiki
http://wiki.lugola.net/FirefoxL10nNotes