Опис за Мозила локализациска инфраструктура: Разлика помеѓу преработките

Од Сподели wiki
Прејди на прегледникот Прејди на пребарувањето
Нема опис на уредувањето
сНема опис на уредувањето
Ред 1: Ред 1:
=== За оваа страница ===
== За оваа страница ==
Оваа страница содржи информации за сите места на интернет што [http://wiki.lugola.net/Корисник:Новица  јас] некогаш сум ги обележал како корисни, потребни или нужни за преведувањето на софтверот кој го произведува Mozilla (Firefox, Thunderbird, Sunbird).
Оваа страница содржи информации за сите места на интернет што [http://wiki.lugola.net/Корисник:Новица  јас] некогаш сум ги обележал како корисни, потребни или нужни за преведувањето на софтверот кој го произведува Mozilla (Firefox, Thunderbird, Sunbird).


Нејзината намена е да служи како водич за било кој што ќе се заинтересира за преведувањето на овие во иднина. Страницава е составена во декември 2008 и ова се важечките врски, места и информации за тој период. Ако ја посетувате значително подоцна, имајте на ум дека можеби нешто се сменило.
Нејзината намена е да служи како водич за било кој што ќе се заинтересира за преведувањето на овие во иднина. Страницава е составена во декември 2008 и ова се важечките врски, места и информации за тој период. Ако ја посетувате значително подоцна, имајте на ум дека можеби нешто се сменило.


=== Македонскиот тим за локализација и домашна инфраструктура ===
== Македонскиот тим за локализација и домашна инфраструктура ==


Македонскиот тим за локализација во декемрви 2008 го сочинуваат Новица Наков и Дамјан Георгиевски. Ние полека ја предаваме палката на некој друг. Сега за сега, Ванде Даниловски се пријави да ја преземе локализацијта.  
Македонскиот тим за локализација во декемрви 2008 го сочинуваат Новица Наков и Дамјан Георгиевски. Ние полека ја предаваме палката на некој друг. Сега за сега, Ванде Даниловски се пријави да ја преземе локализацијта.  
Ред 12: Ред 12:
Понекогаш, кога има важни настани (како издавањето на нова главна верзија на Firefox), тимот организира и конференции за печат во НВО Инфо центарот (http://nvoinfocentar.org.mk/), и чести торта (http://mozilla.blog.com.mk/node/164921). :)
Понекогаш, кога има важни настани (како издавањето на нова главна верзија на Firefox), тимот организира и конференции за печат во НВО Инфо центарот (http://nvoinfocentar.org.mk/), и чести торта (http://mozilla.blog.com.mk/node/164921). :)


=== Комуникација со mozilla.com и одговорните лица ===
== Комуникација со mozilla.com и одговорните лица ==


==
=== Луѓе, поштенски листи и irc канали ===


=== На кои начини може да се преведуваат апликациите од Mozilla ===
=== Правни работи ===


== На кои начини може да се преведуваат апликациите од Mozilla ==


=== Видете и ===
 
== Други ресурси ==
 
Преведување на проширувања за апликациите на Mozilla: http://www.babelzilla.org/index.php
 
Информатички речник на Интернет: http://terminologija.org.mk/?dict_id=3
 
 
== Видете и ==
http://wiki.lugola.net/FirefoxL10nNotes
http://wiki.lugola.net/FirefoxL10nNotes
http://wiki.lugola.net/FrirefoxSpellcheck
http://wiki.lugola.net/FrirefoxSpellcheck




[[Категорија:Firefox]][[Категорија:L10n]]
[[Категорија:Firefox]][[Категорија:L10n]]

Преработка од 11:05, 14 декември 2008

За оваа страница

Оваа страница содржи информации за сите места на интернет што јас некогаш сум ги обележал како корисни, потребни или нужни за преведувањето на софтверот кој го произведува Mozilla (Firefox, Thunderbird, Sunbird).

Нејзината намена е да служи како водич за било кој што ќе се заинтересира за преведувањето на овие во иднина. Страницава е составена во декември 2008 и ова се важечките врски, места и информации за тој период. Ако ја посетувате значително подоцна, имајте на ум дека можеби нешто се сменило.

Македонскиот тим за локализација и домашна инфраструктура

Македонскиот тим за локализација во декемрви 2008 го сочинуваат Новица Наков и Дамјан Георгиевски. Ние полека ја предаваме палката на некој друг. Сега за сега, Ванде Даниловски се пријави да ја преземе локализацијта.

Кој и да ја преземе оваа чесна и одговорна задача, треба да знае дека со македоската заедница (и јавност), тимот комуницира преку блогот http://mozilla.blog.com.mk/, поштенската листа http://hedona.on.net.mk/mailman/listinfo/ossm-members и ловецот на бубачки http://bugs.softver.org.mk/ каде има посебен проект за сите три апликации на Mozilla. Новите преведувачи треба да се зачленат на листата и да добијат администраторски пристап на другите две места.

Понекогаш, кога има важни настани (како издавањето на нова главна верзија на Firefox), тимот организира и конференции за печат во НВО Инфо центарот (http://nvoinfocentar.org.mk/), и чести торта (http://mozilla.blog.com.mk/node/164921). :)

Комуникација со mozilla.com и одговорните лица

Луѓе, поштенски листи и irc канали

Правни работи

На кои начини може да се преведуваат апликациите од Mozilla

Други ресурси

Преведување на проширувања за апликациите на Mozilla: http://www.babelzilla.org/index.php

Информатички речник на Интернет: http://terminologija.org.mk/?dict_id=3


Видете и

http://wiki.lugola.net/FirefoxL10nNotes

http://wiki.lugola.net/FrirefoxSpellcheck