FirefoxL10nNotes

Од Сподели wiki
Преработка од 17:43, 1 март 2008; направена од Новица (разговор | придонеси)
(разл) ← Претходна преработка | Последна преработка (разл) | Следна преработка → (разл)
Прејди на прегледникот Прејди на пребарувањето

Белешки за локализацијата на Firefox

Грешки од bugs.softver.org.mk

http://bugs.softver.org.mk/index.php?tasks=all&project=2

.title Entity

.title се оние стрингови кои се појавуваат во насловот на Window Managerot.

Пр. ако има некој прозорец во кој се уредуваат обележувачите на англиски стрингот за превод најверојатно би бил „Edit Bookmarks“. Во преведувањето ова преминува во „Уреди ги обележувачите“. Сепак за да биде правилно ова треба да гласи „Уредување на обележувачите“. Ова треба да биде вака бидејќи на овој начин се објаснува најдобро што се прави во дадениот прозорец.

.tooltip Entity

Овие се стрингови кои се појавуваат како совети над некои копчиња во Firefox. Овие исто така треба да бидат поправени во смисла на тоа да звучат како да му се обраќаат на корисникот или описно. Пр. тултип „Show and Manage installed Add-ons“ е преведен како „Приказ и уредување на инсталираните додатоци“ а треба „Прикажува(ње) и уредува(ње) на инсталирани додатоци“.

Промени во преводот на зборови

cut- отсечи

paste - залепи

list (кога е именка) - список

go back - вратете се

Други идеи

view page (и сл. на него) -- покажи ја страната... (и сл.)

form => образец

полињата во образацот => рубрики

автентикација се однесува на идентитет

авторизација на овластување (одобрување)

crash == урна

upload == товари

Правопис

долу а не доле